馬太福音

章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

馬太福音第1章

太1:1 這是耶穌基督的家譜:耶穌是大衛的後代,大衛是亞伯拉罕的後代。
Che sī Iâ-so͘ Ki-tok ê ka-phó͘: Iâ-so͘ sī Tāi-pi̍t ê hō͘-tāi, Tāi-pi̍t sī A-pek-la-hán ê hō͘-tāi.
太1:2 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大及伊的兄弟。
A-pek-la-hán siⁿ Í-sat, Í-sat siⁿ Ngá-kok, Ngá-kok siⁿ Iû-tāi kap i ê hiaⁿ-tī.
太1:3 猶大對她瑪生法勒斯及謝拉,法勒斯生希斯崙,希斯崙生亞蘭,
Iû-tāi tùi Tha-má siⁿ Hoat-le̍k-su kap Siā-la, Hoat-le̍k-su siⁿ Hi-su-lûn, Hi-su-lûn siⁿ A-lân,
太1:4 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
A-lân siⁿ A-bí-ná-ta̍t, A-bí-ná-ta̍t siⁿ Ná-sūn, Ná-sūn siⁿ Sat-bûn,
太1:5 撒門對喇合生波阿斯,波阿斯對路得生俄備得,俄備得生耶西,
Sat-bûn tùi Lat-ha̍p siⁿ Pho-a-su, Pho-a-su tùi Lō͘-tek siⁿ Gô-pī-tek, Gô-pī-tek siⁿ Iâ-se,
太1:6 耶西生大衛王。 大衛對烏利亞的某生所羅門,
Iâ-se siⁿ Tāi-pi̍t-ông. Tāi-pi̍t tùi O͘-lī-a ê bó͘ siⁿ Só͘-lô-bûn,
太1:7 所羅門生羅波暗,羅波暗生亞比雅,亞比雅生亞撒,
Só͘-lô-bûn siⁿ Lô-pho-àm, Lô-pho-àm siⁿ A-pí-ngá, A-pí-ngá siⁿ A-sat,
太1:8 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞,
A-sat siⁿ Iok-sa-hoat, Iok-sa-hoat siⁿ Iok-lân, Iok-lân siⁿ O͘-se-a,
太1:9 烏西亞生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
O͘-se-a siⁿ Iok-thán, Iok-thán siⁿ A-hap-su, A-hap-su siⁿ Hi-se-ka,
太1:10 希西家生瑪拿西,瑪拿西生阿摩司,阿摩司生約西亞。
Hi-se-ka siⁿ Má-ná-se, Má-ná-se siⁿ A-mô͘-sū, A-mô͘-sū siⁿ Iok-se-a.
太1:11 以色列人受遷徙去巴比倫的時,約西亞生耶哥尼亞及伊的兄弟。
Í-sek-lia̍t-lâng siū chhian-sóa khì Pa-pí-lûn ê sî, Iok-se-a siⁿ Iâ-ko-nî-a kap i ê hiaⁿ-tī.
太1:12 受遷徙去巴比倫以後,耶哥尼亞生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯,
Siū chhian-sóa khì Pa-pí-lûn í-āu, Iâ-ko-nî-a siⁿ Sat-lia̍p-thiat, Sat-lia̍p-thiat siⁿ Só͘-lô-pa-pek,
太1:13 所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞金,以利亞金生亞所,
Só͘-lô-pa-pek siⁿ A-pí-gio̍k, A-pí-gio̍k siⁿ Í-lī-a-kim, Í-lī-a-kim siⁿ A-só͘,
太1:14 亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律,
A-só͘ siⁿ Sat-tok, Sat-tok siⁿ A-kim, A-kim siⁿ Í-lu̍t,
太1:15 以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各,
Í-lu̍t siⁿ Í-lī-a-sat, Í-lī-a-sat siⁿ Má-tàn, Má-tàn siⁿ Ngá-kok,
太1:16 雅各生約瑟,約瑟是馬利亞的丈夫;彼個稱做基督的耶穌是對此個馬利亞生的。
Ngá-kok siⁿ Iok-sek, Iok-sek sī Má-lī-a ê tiōng-hu; hit-ê chheng-chòe Ki-tok ê Iâ-so͘ sī tùi chit-ê Má-lī-a siⁿ ê.
太1:17 按呢,對亞伯拉罕到大衛攏總有十四代,對大衛到受遷徙去巴比倫有十四代,對受遷徙去巴比倫到基督嘛有十四代。
Án-ni, tùi A-pek-la-hán kàu Tāi-pi̍t lóng-chóng ū cha̍p-sì tāi, tùi Tāi-pi̍t kàu siū chhian-sóa khì Pa-pí-lûn ū cha̍p-sì tāi, tùi siū chhian-sóa khì Pa-pí-lûn kàu Ki-tok mā ū cha̍p-sì tāi.
太1:18 耶穌基督出世的經過是按呢:伊的老母馬利亞已經及約瑟定婚,猶未結婚就對聖神懷孕。
Iâ-so͘ Ki-tok chhut-sì ê keng-kè sī án-ni: I ê lāu-bú Má-lī-a í-keng kap Iok-sek tēng-hun, iáu-bē kiat-hun chiū tùi Sèng Sîn hoâi-īn.
太1:19 伊的未婚夫約瑟是正直的人,無愛互伊佇人的面前見笑,想欲暗中解除婚約。
I ê bī-hun-hu Iok-sek sī chèng-ti̍t ê lâng, bô ài hō͘ i tī lâng ê bīn-chêng kiàn-siàu, siūⁿ-beh àm-tiong kái-tû hun-iok.
太1:20 伊啲想此個代誌的時,佇眠夢中,主的天使對伊出現,講:「大衛的後代約瑟,呣免驚,著娶馬利亞入門做某,因為伊所懷孕的篩是對聖神來的。
I teh siūⁿ chit-ê tāi-chì ê sî, tī bîn-bāng tiong, Chú ê thiⁿ-sài tùi i chhut-hiān, kóng, “Tāi-pi̍t ê hō͘-tāi Iok-sek, m̄-bián kiaⁿ, tio̍h chhōa Má-lī-a ji̍p-mn̂g chòe bó͘, in-ūi i só͘ hoâi-īn ê thai sī tùi Sèng Sîn lâi ê.
太1:21 伊會生一個查甫子,你著給伊號名叫做耶穌,因為伊欲救伊的子民脫離怹的罪。」
I ōe siⁿ chi̍t ê ta-po͘-kiáⁿ, lí tio̍h kā I hō-miâ kiò-chòe Iâ-so͘, in-ūi I beh kiù I ê chú-bîn thoat-lī in ê chōe.”
太1:22 這一切的事發生是欲應驗主託先知所講的話: ,
Che it-chhè ê sū hoat-seng sī beh èng-giām Chú thok sian-ti só͘ kóng ê ōe:
太1:23 你看,在室女會懷孕生子, 伊的名欲叫做以馬內利。 「以馬內利」的意思是「上帝及咱同在」。
Lí khòaⁿ, chāi-sek-lú ōe hoâi-īn siⁿ kiáⁿ, I ê miâ beh kiò-chòe Í-má-lōe-lī. “Í-má-lōe-lī” ê ì-sù sī “Siōng-tè kap lán tông-chāi”.
太1:24 約瑟一下睏醒,就照主的天使所吩咐娶馬利亞入門做某,
Iok-sek chi̍t-ē khùn-chhíⁿ, chiū chiàu Chú ê thiⁿ-sài só͘ hoan-hù chhōa Má-lī-a ji̍p-mn̂g chòe bó͘,
太1:25 不過此個查甫子猶未出世以前無及馬利亞同房。嬰仔出世,約瑟就給伊號名叫做耶穌。
put-kò chit-ê ta-po͘-kiáⁿ iáu-bē chhut-sì í-chêng bô kap Má-lī-a tâng-pâng. Eⁿ-á chhut-sì, Iok-sek chiū kā I hō-miâ kiò-chòe Iâ-so͘.Seng-siōng-ka

馬太福音

章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Please publish modules in offcanvas position.