加拉太書

章 1 2 3 4 5 6

加拉太書第1章

加1:1 我是保羅。我作使徒呣是對人抑是通過人,是通過耶穌基督及互伊對死人中復活的父上帝的呼召。
Góa sī Pó-lô. Góa choh sù-tô͘ m̄-sī tùi lâng á-sī thong-kè lâng, sī thong-kè Iâ-so͘ Ki-tok kap hō͘ I tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h ê Pē Siōng-tè ê ho͘-tiàu.
加1:2 我及佇遮的兄弟姊妹寫批互加拉太的眾教會。
Góa kap tī chia ê hiaⁿ-tī chí-bē siá-phoe hō͘ Ka-lia̍p-thài ê chèng kàu-hōe.
加1:3 願咱的父上帝及主耶穌基督賜恁恩典及平安!
Goān lán ê Pē Siōng-tè kap Chú Iâ-so͘ Ki-tok sù lín un-tián kap pêng-an!
加1:4 為著欲救咱脫離現今此個邪惡的世代,基督有照咱的父上帝的旨意為著咱的罪獻伊本身。
Ūi-tio̍h beh kiù lán thoat-lī hiān-kim chit-ê siâ-ok ê sè-tāi, Ki-tok ū chiàu lán ê Pē Siōng-tè ê chí-ì ūi-tio̍h lán ê chōe hiàn I pún-sin.
加1:5 願榮光歸互上帝直到永永遠遠。阿們!
Goān êng-kng kui hō͘ Siōng-tè ti̍t-kàu éng-éng-oán-oán. Amen!
加1:6 恁互我真著驚!恁竟然赫呢緊就放拺彼位通過基督的恩典呼召恁的上帝,去隨別的福音。
Lín hō͘ góa chin tio̍h-kiaⁿ! Lín kèng-jiân hiah-ni̍h kín chiū pàng-sak hit-ūi thong-kè Ki-tok ê un-tián ho͘-tiàu lín ê Siōng-tè, khì tè pa̍t ê hok-im.
加1:7 其實無別款的福音。我按呢講是因為有一寡人給恁擾亂,想欲曲解基督的福音。
Kî-si̍t bô pa̍t khoán ê hok-im. Góa án-ni kóng sī in-ūi ū chi̍t-kóa lâng kā lín jiáu-loān, siūⁿ-beh khiok-kái Ki-tok ê hok-im.
加1:8 呣拘,無論是阮抑是對天頂來的天使,所傳的若及阮以前傳互恁的福音無仝款,伊應該受咒詛!
M̄-kú, bô-lūn sī goán á-sī tùi thiⁿ-téng lâi ê thiⁿ-sài, só͘ thoân ê nā kap goán í-chêng thoân hō͘ lín ê hok-im bô kâng-khoán, i eng-kai siū chiù-chó͘!
加1:9 阮曾講,現在閣講一遍:若有人所傳的福音及恁已經接受的無仝款,伊應該受咒詛!
Goán bat kóng, hiān-chāi koh kóng chi̍t piàn: Nā ū lâng só͘ thoân ê hok-im kap lín í-keng chiap-siū ê bô kâng-khoán, i eng-kai siū chiù-chó͘!
加1:10 我此陣按呢講,豈是欲得著人抑是上帝的稱讚?我豈是欲得著人的歡喜?我若猶啲想欲得著人的歡喜,我就呣是基督的奴僕。
Góa chit-chūn án-ni kóng, kiám sī beh tit-tio̍h lâng á-sī Siōng-tè ê chheng-chàn? Góa kiám sī beh tit-tio̍h lâng ê hoaⁿ-hí? Góa nā iáu teh siūⁿ-beh tit-tio̍h lâng ê hoaⁿ-hí, góa chiū m̄-sī Ki-tok ê lô͘-po̍k.
加1:11 兄弟姊妹,我愛恁知,我所傳的福音呣是人想出來的。
Hiaⁿ-tī chí-bē, góa ài lín chai, góa só͘ thoân ê hok-im m̄-sī lâng siūⁿ chhut-lâi ê.
加1:12 此個福音,我呣是對人領受,嘛呣是對人學習,是對耶穌基督來的啟示。
Chit-ê hok-im, góa m̄-sī tùi lâng niá-siū, mā m̄-sī tùi lâng ha̍k-si̍p, sī tùi Iâ-so͘ Ki-tok lâi ê khé-sī.
加1:13 恁已經有聽見我以前作猶太教徒的時的所行所做。我偌呢極力迫害上帝的教會,欲徹底給伊毀滅。
Lín í-keng ū thiaⁿ-kìⁿ góa í-chêng choh Iû-thài kàu-tô͘ ê sî ê só͘-kiâⁿ só͘-chòe. Góa jōa-ni̍h ke̍k-le̍k pek-hāi Siōng-tè ê kàu-hōe, beh thiat-tóe kā i húi-bia̍t.
加1:14 我比仝一輩的猶太人閣較積極遵趁猶太教規,閣較熱心遵守祖先的傳統。
Góa pí kâng chi̍t pòe ê Iû-thài-lâng koh-khah chek-ke̍k chun-thàn Iû-thài kàu-kui, koh-khah jia̍t-sim chun-siú chó͘-sian ê thoân-thóng.
加1:15 呣拘,對上帝的恩典,我猶未出世伊就決定欲揀選我,
M̄-kú, tùi Siōng-tè ê un-tián, góa iáu-bē chhut-sì I chiū koat-tēng beh kéng-soán góa,
加1:16 對我啟示伊的子,互我通對外邦人宣揚伊的子的福音,我攏無給人請教,
tùi góa khé-sī I ê Kiáⁿ, hō͘ góa thang tùi Gōa-pang-lâng soan-iông I ê Kiáⁿ ê hok-im, góa lóng bô kā lâng chhéng-kàu,
加1:17 嘛無上耶路撒冷去見許個比我較代先作使徒的人。我隨時去阿拉伯,然後閣倒去大馬士革。
mā bô chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng khì kìⁿ hiah-ê pí góa khah tāi-seng choh sù-tô͘ ê lâng. Góa sûi-sî khì A-la-pek, jiân-āu koh tò-khì Tāi-má-sū-kek.
加1:18 三年後,我才去耶路撒冷拜訪彼得,及伊住十五日。
Saⁿ nî āu, góa chiah khì Iâ-lō͘-sat-léng pài-hóng Pí-tek, kap i tòa cha̍p-gō͘ ji̍t.
加1:19 主的兄弟雅各以外,其他的使徒我攏無見著。
Chú ê hiaⁿ-tī Ngá-kok í-gōa, kî-tha ê sù-tô͘ góa lóng bô kìⁿ-tio̍h.
加1:20 我所寫的攏是事實;佇上帝面前我無講白賊。
Góa só͘ siá ê lóng sī sū-si̍t; tī Siōng-tè bīn-chêng góa bô kóng pe̍h-chha̍t.
加1:21 後來,我去敘利亞及基利家境內逐所在。
Āu-lâi, góa khì Sū-lī-a kap Ki-lī-ka kéng-lāi ta̍k só͘-chāi.
加1:22 當時,猶太地區眾教會的信徒攏呣識我。
Tng-sî, Iû-thài tōe-khu chèng kàu-hōe ê sìn-tô͘ lóng m̄-bat góa.
加1:23 怹只有聽著別人講:「彼個以前迫害咱的人,現在啲傳伊過去想欲毀滅的信仰!」
In chí-ū thiaⁿ-tio̍h pa̍t-lâng kóng, “Hit-ê í-chêng pek-hāi lán ê lâng, hiān-chāi teh thoân i kè-khì siūⁿ-beh húi-bia̍t ê sìn-gióng!”
加1:24 怹就因為我歸榮光互上帝!
In chiū in-ūi góa kui êng-kng hō͘ Siōng-tè!

加拉太書

章 1 2 3 4 5 6

Please publish modules in offcanvas position.