彼得後書

章 1 2 3

彼得後書第1章

彼後1:1 我 —西緬(11 .1 「西緬」 有抄本是 「西門」。 )彼得是耶穌基督的奴僕及使徒,我寫批互許個靠咱的上帝及救主耶穌基督的義及阮分享仝款寶貴信仰的人。
Góa — Se-biān Pí-tek sī Iâ-so͘ Ki-tok ê lô͘-po̍k kap sù-tô͘, góa siá-phoe hō͘ hiah-ê khò lán ê Siōng-tè kap Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok ê gī kap goán hun-hióng kâng-khoán pó-kùi sìn-gióng ê lâng.
彼後1:2 願恁通過認識上帝及咱的主耶穌得著上帝所賜豐豐富富的恩典及平安!
Goān lín thong-kè jīn-bat Siōng-tè kap lán ê Chú Iâ-so͘ tit-tio̍h Siōng-tè só͘ sù hong-hong-hù-hù ê un-tián kap pêng-an!
彼後1:3 上帝有用伊的能力將敬虔的生活所需要的一切賜互咱;這是通過咱認識召咱來分享伊的榮光及良善彼位上帝來的。(21 .3 「這是通過…彼位上帝來的。」 嘛通譯做 「這是彼位通過咱認識用伊家己的榮光及良善呼召咱的上帝賜互咱的。」 )
Siōng-tè ū ēng I ê lêng-le̍k chiong kèng-khiân ê seng-oa̍h só͘ su-iàu ê it-chhè sù hō͘ lán; che sī thong-kè lán jīm-sek tiàu lán lâi hun-hióng I ê êng-kng kap liông-siān hit-ūi Siōng-tè lâi ê.
彼後1:4 按呢,伊有將極大閣寶貴的應允賜互咱,互恁通過諸個應允通脫離世上的慾望所造成的腐敗來分享上帝的本性。
Án-ni, I ū chiong ke̍k-tōa koh pó-kùi ê èng-ún sù hō͘ lán, hō͘ lín thong-kè chiah-ê èng-ún thang thoat-lī sè-chiūⁿ ê io̍k-bōng só͘ chō-sêng ê hú-pāi lâi hun-hióng Siōng-tè ê pún-sèng.
彼後1:5 為著此個,恁著盡力拍拼,互恁有信心閣有德行,有德行閣有智識,
Ūi-tio̍h chit-ê, lín tio̍h chīn-la̍t phah-piàⁿ, hō͘ lín ū sìn-sim koh ū tek-hēng, ū tek-hēng koh ū tì-sek,
彼後1:6 有智識閣有節制,有節制閣有忍耐,有忍耐閣有敬虔,
ū tì-sek koh ū chiat-chè, ū chiat-chè koh ū jím-nāi, ū jím-nāi koh ū kèng-khiân,
彼後1:7 有敬虔閣有手足之情,有手足之情閣有仁愛。
ū kèng-khiân koh ū chhiú-chiok-chi-chêng, ū chhiú-chiok-chi-chêng koh ū jîn-ài.
彼後1:8 諸個是恁所需要的品德。諸個恁若攏有,閣愈充實,會互恁閣較積極,閣較有效認識咱的主耶穌基督。
Chiah-ê sī lín só͘ su-iàu ê phín-tek. Chiah-ê lín nā lóng ū, koh ná chhiong-si̍t, ōe hō͘ lín koh-khah chek-ke̍k, koh-khah iú-hāu jīn-bat lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok.
彼後1:9 人若無諸個德行,是短視,是失明,呣記得伊以前的罪已經有洗清氣。
Lâng nā bô chiah-ê tek-hēng, sī toán-sī, sī sit-bêng, bōe kì-tit i í-chêng ê chōe í-keng ū sóe chheng-khì.
彼後1:10 所以,我的兄弟姊妹,恁著閣較努力來證明上帝對恁的呼召及揀選是確實的;恁若按呢做就袂墜落。
Só͘-í, góa ê hiaⁿ-tī chí-bē, lín tio̍h koh-khah ló͘-le̍k lâi chèng-bêng Siōng-tè tùi lín ê ho͘-tiàu kap kéng-soán sī khak-si̍t ê; lín nā án-ni chòe chiū bōe tūi-lo̍h.
彼後1:11 按呢,上帝會大大賜福互恁通進入咱的主 — 救主耶穌基督永遠的國度。
Án-ni, Siōng-tè ōe tōa-tōa sù-hok hō͘ lín thang chìn-ji̍p lán ê Chú — Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok éng-oán ê Kok-tō͘.
彼後1:12 所以,雖然恁已經知諸個代誌,閣堅定執守恁所領受的真理,我猶久欲不時給恁提醒諸個代誌。
Só͘-í, sui-jiân lín í-keng chai chiah-ê tāi-chì, koh kian-tēng chip-siú lín só͘ niá-siū ê chin-lí, góa iáu-kú beh put-sî kā lín thê-chhíⁿ chiah-ê tāi-chì.
彼後1:13 我想,我猶活啲的時,著給恁提醒。
Góa siūⁿ, góa iáu oa̍h-teh ê sî, tio̍h kā lín thê-chhíⁿ.
彼後1:14 咱的主耶穌基督已經有清楚給我指示,互我知無久就會脫離此個會敗壞的身軀。
Lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok í-keng ū chheng-chhó kā góa chí-sī, hō͘ góa chai bô kú chiū ōe thoat-lī chit-ê ōe pāi-hoāi ê seng-khu.
彼後1:15 我欲盡力想辦法,互恁佇我離開世間以後不時會記得諸個代誌。
Góa beh chīn-la̍t siūⁿ pān-hoat, hō͘ lín tī góa lī-khui sè-kan í-āu put-sî ōe kì-tit chiah-ê tāi-chì.
彼後1:16 阮對恁所講主耶穌基督大權能來臨的事,呣是根據人捏造出來虛假的傳說;阮有親目看見伊的尊榮。
Goán tùi lín só͘ kóng Chú Iâ-so͘ Ki-tok tōa koân-lêng lâi-lîm ê sū, m̄-sī kun-kù lâng liap-chō chhut-lâi hu-ké ê thoân-soat; goán ū chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ I ê chun-êng.
彼後1:17 伊對父上帝領受尊貴及榮耀的時,彼位尊嚴的榮光 — 上帝出聲講:「此個是我所疼的子,伊,我真意愛。」
I tùi Pē Siōng-tè niá-siū chun-kùi kap êng-iāu ê sî, hit-ūi Chun-giâm ê Êng-kng — Siōng-tè chhut-siaⁿ kóng, “Chit-ê sī góa só͘ thiàⁿ ê Kiáⁿ, I, góa chin ì-ài.”
彼後1:18 伊佇聖山的時阮嘛佇遐,有親身聽見對天頂出來此個聲。
I tī sèng-soaⁿ ê sî goán mā tī hia, ū chhin-sin thiaⁿ-kìⁿ tùi thiⁿ-téng chhut-lâi chit-ê siaⁿ.
彼後1:19 所以阮對先知所宣布的信息閣較有確信。恁著注意聽,因為此個信息親像一拋燈佇烏暗的所在啲照,照到天光,到啟明星出現佇恁心內的時。
Só͘-í goán tùi sian-ti só͘ soan-pò͘ ê sìn-sit koh-khah ū khak-sìn. Lín tio̍h chù-ì thiaⁿ, in-ūi chit-ê sìn-sit chhin-chhiūⁿ chi̍t pha teng tī o͘-àm ê só͘-chāi teh chiò, chiò kàu thiⁿ-kng, kàu khé-bêng-chhiⁿ chhut-hiān tī lín sim-lāi ê sî.
彼後1:20 上要緊的著知,聖經所有的預言呣通照家己的意思解說。
Siōng iàu-kín ê tio̍h chai, Sèng-keng só͘-ū ê ū-giân m̄-thang chiàu ka-kī ê ì-sù kóe-seh.
彼後1:21 因為預言呣是出佇人的意思,是人受聖神感動講出對上帝來的信息。
In-ūi ū-giân m̄-sī chhut-tī lâng ê ì-sù, sī lâng siū Sèng Sîn kám-tōng kóng chhut tùi Siōng-tè lâi ê sìn-sit.

彼得後書

章 1 2 3

Please publish modules in offcanvas position.