啟示錄

章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

啟示錄第1章

啟1:1 這是耶穌基督的啟示。上帝互伊此個啟示,愛伊將一定隨時會發生的代誌指示上帝的眾奴僕。基督有差遣伊的天使去指示伊的奴僕約翰。
Che sī Iâ-so͘ Ki-tok ê khé-sī. Siōng-tè hō͘ I chit-ê khé-sī, ài I chiong it-tēng sûi-sî ōe hoat-seng ê tāi-chì chí-sī Siōng-tè ê chèng lô͘-po̍k. Ki-tok ū chhe-khián I ê thiⁿ-sài khì chí-sī I ê lô͘-po̍k Iok-hān.
啟1:2 約翰為著上帝的信息及耶穌基督的見證,就是伊所看見的一切,攏作證。
Iok-hān ūi-tio̍h Siōng-tè ê sìn-sit kap Iâ-so͘ Ki-tok ê kiàn-chèng, chiū-sī i só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê it-chhè, lóng choh-chèng.
啟1:3 讀此本冊的人真有福氣;聽見此個預言閣遵守冊裡所記載的人真有福氣;因為時機近啦。
Tha̍k chit pún chheh ê lâng chin ū hok-khì; thiaⁿ-kìⁿ chit-ê ū-giân koh chun-siú chheh-ni̍h só͘ kì-chài ê lâng chin ū hok-khì; in-ūi sî-ki kūn lah.
啟1:4 我 —約翰寫批互亞西亞的七個教會,講: 願現在存在、過去存在、將來嘛存在的上帝,及伊座位前的七個神,以及耶穌基督,賜恁恩典及平安!基督是忠信的見證人,頭一個對死人中復活,是地上萬王的主宰。 伊疼咱,為著咱流血犧牲來解放咱脫離罪,
Góa — Iok-hān siá-phoe hō͘ A-se-a ê chhit ê kàu-hōe, kóng: Goān hiān-chāi chûn-chāi, kè-khì chûn-chāi, chiong-lâi mā chûn-chāi ê Siōng-tè, kap I chō-ūi chêng ê chhit ê sîn, í-ki̍p Iâ-so͘ Ki-tok, sù lín un-tián kap pêng-an! Ki-tok sī tiong-sìn ê kiàn-chèng-jîn, thâu-chi̍t ê tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h, sī tōe-chiūⁿ bān-ông ê Chú-cháiⁿ. I thiàⁿ lán, ūi-tio̍h lán lâu-huih hi-seng lâi tháu-pàng lán thoat-lī chōe,
啟1:5 【併入上節】,
【併入上節】
啟1:6 互咱成做一個國度,作祭司來服事伊的父上帝。願榮光及權能歸佇耶穌基督,直到永永遠遠。阿們! ,
hō͘ lán chiâⁿ-chòe chi̍t ê kok-tō͘, choh chè-si lâi ho̍k-sāi I ê Pē Siōng-tè. Goān êng-kng kap koân-lêng kui tī Iâ-so͘ Ki-tok, ti̍t-kàu éng-éng-oán-oán. Amen! 
啟1:7 你看,伊坐雲啲來,眾人會看見伊,連用槍鑿伊的人嘛會看見。地上萬族攏會因為伊啼哭。此個事一定會發生。阿們! ,
Lí khòaⁿ, I chē-hûn teh lâi, chèng-lâng ōe khòaⁿ-kìⁿ I, liân ēng chhiuⁿ chha̍k I ê lâng mā ōe khòaⁿ-kìⁿ. Tōe-chiūⁿ bān-cho̍k lóng ōe in-ūi I thî-khàu. Chit-ê sū it-tēng ōe hoat-seng. Amen! 
啟1:8 現在存在、過去存在、將來嘛存在的全能者 — 主上帝講:「我是阿爾法,是亞米茄。」(11 .8 「阿爾法」 及 「亞米茄」 是希臘字母的頭一字及路尾字,代表 「起頭」 及 「煞尾」。 )
Hiān-chāi chûn-chāi, kè-khì chûn-chāi, chiong-lâi mā chûn-chāi ê Choân-lêng-chiá — Chú Siōng-tè kóng, “Góa sī A-ní-hoat, sī A-bí-ka.”
啟1:9 我是約翰,是恁的兄弟,及恁做夥分擔耶穌的患難及吞忍,閣有份佇伊的統治。為著傳上帝的信息及見證耶穌,我曾住佇一個名叫拔摩的海島。
Góa sī Iok-hān, sī lín ê hiaⁿ-tī, kap lín chòe-hé hun-tam Iâ-so͘ ê hoān-lān kap thun-lún, koh ū-hūn tī I ê thóng-tī. Ūi-tio̍h thoân Siōng-tè ê sìn-sit kap kiàn-chèng Iâ-so͘, góa bat tòa tī chi̍t ê miâ kiò Poa̍t-mô͘ ê hái-tó.
啟1:10 有一個主日,我受聖神感動,聽見佇我的後面有大的聲親像喇叭啲響,
Ū chi̍t ê Chú-ji̍t, góa siū Sèng Sîn kám-tōng, thiaⁿ-kìⁿ tī góa ê āu-bīn ū tōa ê siaⁿ chhin-chhiūⁿ lat-pah teh hiáng,
啟1:11 講:「你著將所看見的寫做冊,寄互以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非,及老底嘉此七個教會。」
kóng, “Lí tio̍h chiong só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê siá chòe chheh, kià hō͘ Í-hut-só͘, Sū-múi-ná, Pia̍t-ka-mô͘, Chhui-ngá-chhui-lat, Sat-te̍k, Hui-la-thiat-hui, kap Ló-tí-ka chit chhit ê kàu-hōe.”
啟1:12 我越轉身欲看對我講話的是什麼人,一下越轉身有看著七支金燈台。
Góa oa̍t-tńg-sin beh khòaⁿ tùi góa kóng-ōe ê sī sím-mi̍h-lâng, chi̍t-ē oa̍t-tńg-sin ū khòaⁿ-tio̍h chhit ki kim teng-tâi.
啟1:13 燈台的中央有一位親像人子,穿一領垂落到腳的長袍,胸坎縖金帶。
Teng-tâi ê tiong-ng ū chi̍t ūi chhin-chhiūⁿ Jîn-chú, chhēng chi̍t niá sûi-lo̍h kàu kha ê tn̂g-phàu, heng-khám hâ kim-tòa.
啟1:14 伊的頭及頭毛親像羊毛赫呢白,親像雪赫呢白;伊的目睭親像火焰。
I ê thâu kap thâu-mn̂g chhin-chhiūⁿ iûⁿ-mn̂g hiah-ni̍h pe̍h, chhin-chhiūⁿ seh hiah-ni̍h pe̍h; I ê ba̍k-chiu chhin-chhiūⁿ hé-iām.
啟1:15 伊的腳親像過火爐鍛鍊光亮的銅;伊的聲親像大水啲瀧的聲。
I ê kha chhin-chhiūⁿ kè hé-lô͘ thoàn-liān kng-liāng ê tâng; I ê siaⁿ chhin-chhiūⁿ tōa-chúi teh chhiâng ê siaⁿ.
啟1:16 伊的正手提七粒星;伊的嘴吐出雙面利的劍;伊的面親像炎熱的日頭發光。
I ê chiàⁿ-chhiú the̍h chhit lia̍p chhiⁿ, I ê chhùi thò͘-chhut siang-bīn-lāi ê kiàm; I ê bīn chhin-chhiūⁿ iām-jia̍t ê ji̍t-thâu hoat-kng.
啟1:17 我一下看著伊,就仆佇伊腳前親像死去的人。伊用正手按我,講:「呣免驚!我是起頭的,嘛是煞尾的。
Góa chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h I, chiū phak tī I kha-chêng chhin-chhiūⁿ sí-khì ê lâng. I ēng chiàⁿ-chhiú hōaⁿ góa, kóng, “M̄-bián kiaⁿ! Góa sī khí-thâu-ê, mā-sī soah-bé-ê.
啟1:18 我是活的。我有死,現在啲活,會永永遠遠活啲。我有死亡及陰府的鎖匙。
Góa sī oa̍h-ê. Góa ū sí, hiān-chāi teh oa̍h, ōe éng-éng-oán-oán oa̍h-teh. Góa ū sí-bông kap im-hú ê só-sî.
啟1:19 所以,你著將所看見的,以及現今所啲發生,及以後會發生的代誌攏寫起來。
Só͘-í, lí tio̍h chiong só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê, í-ki̍p hiān-kim só͘ teh hoat-seng, kap í-āu ōe hoat-seng ê tāi-chì lóng siá khí-lâi.
啟1:20 你所看著我正手提彼七粒星及七支金燈台的奧妙是按呢:七粒星是七個教會的天使;七支燈台是七個教會。」
Lí só͘ khòaⁿ-tio̍h góa chiàⁿ-chhiú the̍h hit chhit lia̍p chhiⁿ kap chhit ki kim teng-tâi ê ò-biāu sī án-ni: Chhit lia̍p chhiⁿ sī chhit ê kàu-hōe ê thiⁿ-sài; chhit ki teng-tâi sī chhit ê kàu-hōe.”

啟示錄

章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Please publish modules in offcanvas position.